Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 30. 32

32
1961
וְ·הָיָ֗ה
ce sera · Et
Vqq-3ms · Conj
3605
כֹּ֤ל
partout
Nc-ms-c
4569
מַֽעֲבַר֙
où passera
Nc-ms-c
4294
מַטֵּ֣ה
le bâton
Nc-ms-c
4145
מֽוּסָדָ֔ה
ordonné
Nc-fs-a
834
אֲשֶׁ֨ר
que
Prtr
5117
יָנִ֤יחַ
appesantira
Vhi-3ms
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
5921
עָלָ֔י·ו
lui · sur
Sfxp-3ms · Prep


,
8596
בְּ·תֻפִּ֖ים
des tambourins · avec
Nc-mp-a · Prep
3658
וּ·בְ·כִנֹּר֑וֹת
harpes · des · et
Nc-mp-a · Prep · Conj


;

/
4421
וּ·בְ·מִלְחֲמ֥וֹת
des batailles · par · et
Nc-fp-c · Prep · Conj
8573
תְּנוּפָ֖ה
tumultueuses
Nc-fs-a
3898
נִלְחַם־
la guerre
VNp-3ms

ketiv[ב·ה]
– · –
Sfxp-3fs · Prep

qere(בָּֽ·ם)
lui · il fera
Sfxp-3mp · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

et
partout3605
4569
passera4569
le
bâton4294
ordonné4145
que834
l'
Éternel3068
appesantira5117
sur5921
lui5921
,
ce1961
sera1961
avec
des
tambourins8596
et
des
harpes3658
;
et
par4421
des
batailles4421
tumultueuses8573
il
lui
fera
la
guerre3898
.

Traduction révisée

à chaque coup du bâton que l’Éternel a ordonné et qu’il appesantira sur [Assur], on entendra les tambourins et les harpes ; et par des batailles tumultueuses il lui fera la guerre.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale