Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 30. 28

28
7307
וְ·רוּח֞·וֹ
son · haleine · Et
Sfxp-3ms · Nc-bs-c · Conj
5158
כְּ·נַ֤חַל
un torrent · comme
Nc-ms-a · Prep
7857
שׁוֹטֵף֙
qui déborde
Vqr-ms-a


,
5704
עַד־
jusqu' au
Prep
6677
צַוָּ֣אר
cou
Nc-ms-a
2673
יֶֽחֱצֶ֔ה
qui atteint
Vqi-3ms


,
5130
לַ·הֲנָפָ֥ה
cribler · pour
Nc-fs-a · Prep
1471
גוֹיִ֖ם
les nations
Nc-mp-a
5299
בְּ·נָ֣פַת
crible de · au
Nc-fs-c · Prep
7723
שָׁ֑וְא
la vanité
Nc-ms-a

/
7448
וְ·רֶ֣סֶן
un frein · et
Nc-ms-a · Conj
8582
מַתְעֶ֔ה
qui fait errer
Vhr-ms-a
5921
עַ֖ל
pour mettre
Prep
3895
לְחָיֵ֥י
aux mâchoires
Nc-bp-c
5971
עַמִּֽים
des peuples
Nc-mp-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

et
son
haleine7307
comme5158
un
torrent5158
qui
déborde7857
,
qui
atteint2673
jusqu'5704
au5704
cou6677
,
pour
cribler5130
les
nations1471
au
crible5299
de
la
vanité7723
et
[
pour
mettre5921
]
aux3895
mâchoires3895
des
peuples5971
un
frein7448
qui
fait8582
errer8582
.

Traduction révisée

et son haleine comme un torrent qui déborde, qui monte jusqu’au cou, pour cribler les nations au crible de la vanité et [pour mettre] aux mâchoires des peuples un mors qui fait errer.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale