5414
וְ·נָתַן֩
il donnera · Et
Vqq-3ms · Conj
4306
מְטַ֨ר
la pluie
Nc-ms-c
2233
זַרְעֲ·ךָ֜
ta · à semence
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
834
אֲשֶׁר־
dont
Prtr
2232
תִּזְרַ֣ע
tu ensemenceras
Vqi-2ms
853
אֶת־
–
Prto
127
הָ·אֲדָמָ֗ה
sol · le
Nc-fs-a · Prtd
,
3899
וְ·לֶ֨חֶם֙
le pain · et
Nc-bs-a · Conj
,
8393
תְּבוּאַ֣ת
produit
Nc-fs-c
127
הָֽ·אֲדָמָ֔ה
sol · du
Nc-fs-a · Prtd
;
1961
וְ·הָיָ֥ה
il sera · et
Vqq-3ms · Conj
1879
דָשֵׁ֖ן
riche
Adja-ms-a
8082
וְ·שָׁמֵ֑ן
nourrissant · et
Adja-ms-a · Conj
.
/
7462
יִרְעֶ֥ה
paîtra
Vqi-3ms
4735
מִקְנֶ֛י·ךָ
Ton · bétail
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
3117
בַּ·יּ֥וֹם
jour · en
Nc-ms-a · Prepd
1931
הַ·ה֖וּא
celui-là · - là
Prp-3ms · Prtd
3733
כַּ֥ר
pâturages
Nc-ms-a
7337
נִרְחָֽב
dans de vastes
VNr-ms-a
׃
,
Alors il donnera la pluie à la semence dont tu ensemenceras le sol, et le pain, produit du sol ; il sera riche et nourrissant. Ton bétail paîtra en ce jour-là dans de vastes pâturages,
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby