5414
וְ·נָתַ֨ן
donnera · Et
Vqq-3ms · Conj
לָ·כֶ֧ם
vous · à
Sfxp-2mp · Prep
136
אֲדֹנָ֛·י
le · Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
3899
לֶ֥חֶם
le pain de
Nc-bs-a
6862
צָ֖ר
la détresse
Adja-ms-a
4325
וּ·מַ֣יִם
l' eau de l' · et
Nc-mp-a · Conj
3906
לָ֑חַץ
oppression
Nc-ms-a
;
/
3808
וְ·לֹֽא־
ne plus · et
Prtn · Conj
3670
יִכָּנֵ֥ף
seront cachés
VNi-3ms
5750
עוֹד֙
encore
Adv
3384
מוֹרֶ֔י·ךָ
mais ceux qui · t' enseignent
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
,
1961
וְ·הָי֥וּ
seront · et
Vqq-3cp · Conj
5869
עֵינֶ֖י·ךָ
mais tes · yeux
Sfxp-2ms · Nc-bd-c
7200
רֹא֥וֹת
verront
Vqr-fp-a
853
אֶת־
–
Prto
3384
מוֹרֶֽי·ךָ
ceux qui · t' enseignent
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
׃
;
Le Seigneur vous donnera le pain de la détresse et l’eau de l’oppression ; mais ceux qui t’enseignent ne seront plus cachés, et tes yeux verront ceux qui t’enseignent ;
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée