3588
כִּי־
Car
Conj
5971
עַ֛ם
le peuple
Nc-ms-a
6726
בְּ·צִיּ֥וֹן
Sion · en
Np · Prep
3427
יֵשֵׁ֖ב
habitera
Vqi-3ms
,
3389
בִּ·ירֽוּשָׁלִָ֑ם
Jérusalem · dans
Np · Prep
.
/
1058
בָּכ֣וֹ
Tu pleureras
Vqa
3808
לֹֽא־
ne plus
Prtn
;
1058
תִבְכֶּ֗ה
tu pleureras
Vqi-2ms
2603
חָנ֤וֹן
il usera richement
Vqa
2603
יָחְנְ·ךָ֙
envers toi · de grâce
Sfxp-2ms · Vqi-3ms
6963
לְ·ק֣וֹל
la voix · à
Nc-ms-c · Prep
2201
זַעֲקֶ֔·ךָ
ton · de cri
Sfxp-2ms · Vqc
;
8085
כְּ·שָׁמְעָת֖·וֹ
l' · qu' il entendra · aussitôt
Sfxp-3ms · Vqc · Prep
,
6030
עָנָֽ·ךְ
te · il répondra
Sfxp-2fs · Vqp-3ms
׃
.
En effet le peuple habitera en Sion, dans Jérusalem. Tu ne pleureras plus ; à la voix de ton cri, il usera richement de grâce envers toi ; dès qu’il l’entendra, il te répondra.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby