Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 30. 19

19
3588
כִּי־
Car
Conj
5971
עַ֛ם
le peuple
Nc-ms-a
6726
בְּ·צִיּ֥וֹן
Sion · en
Np · Prep
3427
יֵשֵׁ֖ב
habitera
Vqi-3ms


,
3389
בִּ·ירֽוּשָׁלִָ֑ם
Jérusalem · dans
Np · Prep


.

/
1058
בָּכ֣וֹ
Tu pleureras
Vqa
3808
לֹֽא־
ne plus
Prtn


;
1058
תִבְכֶּ֗ה
tu pleureras
Vqi-2ms
2603
חָנ֤וֹן
il usera richement
Vqa
2603
יָחְנְ·ךָ֙
envers toi · de grâce
Sfxp-2ms · Vqi-3ms
6963
לְ·ק֣וֹל
la voix · à
Nc-ms-c · Prep
2201
זַעֲקֶ֔·ךָ
ton · de cri
Sfxp-2ms · Vqc


;
8085
כְּ·שָׁמְעָת֖·וֹ
l' · qu' il entendra · aussitôt
Sfxp-3ms · Vqc · Prep


,
6030
עָנָֽ·ךְ
te · il répondra
Sfxp-2fs · Vqp-3ms

׃
.

Traduction J.N. Darby

Car3588
le
peuple5971
habitera3427
en
Sion6726
,
dans
Jérusalem3389
.
Tu
ne3808
pleureras1058
plus3808
;
à
la
voix6963
de
ton2201
cri2201
,
il
usera2603
richement2603
de
grâce2603
envers2603
toi2603
;
aussitôt8085
qu'
il
l'
entendra8085
,
il
te6030
répondra6030
.

Traduction révisée

En effet le peuple habitera en Sion, dans Jérusalem. Tu ne pleureras plus ; à la voix de ton cri, il usera richement de grâce envers toi ; dès qu’il l’entendra, il te répondra.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale