3588
כִּ֣י
Car
Conj
3541
כֹֽה־
ainsi
Adv
559
אָמַר֩
dit
Vqp-3ms
136
אֲדֹנָ֨·י
le · Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
,
3069
יְהוִ֜ה
l' Éternel
Np
,
6918
קְד֣וֹשׁ
le Saint d'
Adja-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵ֗ל
Israël
Np
:
7729
בְּ·שׁוּבָ֤ה
revenant · C' est en
Nc-fs-a · Prep
5183
וָ·נַ֨חַת֙
en vous tenant en repos · et
Nc-fs-a · Conj
3467
תִּוָּ֣שֵׁע֔וּ·ן
que · vous serez sauvés
Sfxn · VNi-2mp
;
8252
בְּ·הַשְׁקֵט֙
la tranquillité · dans
Vhc · Prep
985
וּ·בְ·בִטְחָ֔ה
la confiance · dans · et
Nc-fs-a · Prep · Conj
1961
תִּהְיֶ֖ה
sera
Vqi-3fs
1369
גְּבֽוּרַתְ·כֶ֑ם
votre · force
Sfxp-2mp · Nc-fs-c
.
/
3808
וְ·לֹ֖א
pas · ne
Prtn · Conj
14
אֲבִיתֶֽם
Mais vous le voulez
Vqp-2mp
׃
.
Car ainsi dit le Seigneur, l’Éternel, le Saint d’Israël : C’est en revenant et en vous tenant en repos que vous serez sauvés ; dans la tranquillité et dans la confiance sera votre force. Mais vous ne le voulez pas.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée