7665
וּ֠·שְׁבָרָ·הּ
le · il brisera · Et
Sfxp-3fs · Vqq-3ms · Conj
7667
כְּ·שֵׁ֨בֶר
on brise · comme
Nc-ms-c · Prep
5035
נֵ֧בֶל
un vase de
Nc-ms-a
3335
יוֹצְרִ֛ים
potier
Nc-mp-a
,
3807
כָּת֖וּת
qu' on casse
Vqs-ms-a
3808
לֹ֣א
sans
Prtn
2550
יַחְמֹ֑ל
ménagement
Vqi-3ms
:
/
3808
וְ·לֹֽא־
ne pas · et
Prtn · Conj
,
4672
יִמָּצֵ֤א
il se trouvera
VNi-3ms
4386
בִ·מְכִתָּת·וֹ֙
ses · fragments · dans
Sfxp-3ms · Nc-fs-c · Prep
,
2789
חֶ֔רֶשׂ
un tesson
Nc-ms-a
2846
לַ·חְתּ֥וֹת
prendre · pour
Vqc · Prep
784
אֵשׁ֙
du feu
Nc-bs-a
3344
מִ·יָּק֔וּד
foyer · au
Nc-ms-a · Prep
2834
וְ·לַ·חְשֹׂ֥ף
puiser · pour · ou
Vqc · Prep · Conj
4325
מַ֖יִם
de l' eau
Nc-mp-a
1360
מִ·גֶּֽבֶא
la citerne · à
Nc-ms-a · Prep
׃
.
Il le brisera comme on brise un vase de potier, qu’on casse sans ménagement : dans ses fragments, il ne se trouvera pas un morceau pour prendre du feu au foyer ou pour puiser de l’eau à la citerne.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby