3651
לָ·כֵ֗ן
pourquoi · C' est
Adv · Prep
,
3541
כֹּ֤ה
ainsi
Adv
559
אָמַר֙
dit
Vqp-3ms
6918
קְד֣וֹשׁ
le Saint d'
Adja-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np
:
3282
יַ֥עַן
Parce que
Conj
3988
מָֽאָסְ·כֶ֖ם
vous · rejetez
Sfxp-2mp · Vqc
1697
בַּ·דָּבָ֣ר
parole · cette
Nc-ms-a · Prepd
,
2088
הַ·זֶּ֑ה
que · celle-ci
Prd-xms · Prtd
/
982
וַֽ·תִּבְטְחוּ֙
vous vous confiez · et
Vqw-2mp · Conj
6233
בְּ·עֹ֣שֶׁק
l' oppression · dans
Nc-ms-a · Prep
3868
וְ·נָל֔וֹז
dans la perversité · et
VNr-ms-a · Conj
,
8172
וַ·תִּֽשָּׁעֲנ֖וּ
que vous vous appuyez · et
VNw-2mp · Conj
5921
עָלָֽי·ו
lui · dessus
Sfxp-3ms · Prep
׃
,
C’est pourquoi, ainsi dit le Saint d’Israël : Parce que vous rejetez cette parole, et que vous vous confiez dans l’oppression et dans la perversité, et que vous vous appuyez dessus,
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby