Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 30. 10

10
834
אֲשֶׁ֨ר
Qui
Prtr
559
אָמְר֤וּ
disent
Vqp-3cp
7200
לָֽ·רֹאִים֙
voyants · aux
Vqr-mp-a · Prepd


:
3808
לֹ֣א
Ne pas
Prtn
7200
תִרְא֔וּ
voyez
Vqi-2mp


,
2374
וְ·לַ֣·חֹזִ֔ים
ceux qui ont des visions · à · et
Vqr-mp-a · Prepd · Conj


:
3808
לֹ֥א
N' pas
Prtn
2372
תֶחֱזוּ־
ayez des visions de
Vqi-2mp

לָ֖·נוּ
nous · pour
Sfxp-1cp · Prep
5229
נְכֹח֑וֹת
droiture
Adja-fp-a


;

/
1696
דַּבְּרוּ־
dites - nous
Vpv-2mp

לָ֣·נוּ
nous · pour
Sfxp-1cp · Prep
2513
חֲלָק֔וֹת
des choses douces
Adja-fp-a


,
2372
חֲז֖וּ
voyez
Vqv-2mp
4123
מַהֲתַלּֽוֹת
des tromperies
Nc-fp-a

׃
;

Traduction J.N. Darby

qui834
disent559
aux7200
voyants7200
:
Ne3808
voyez7200
pas3808
,
et
à
ceux2374
qui
ont2374
des
visions2374
:
N'3808
ayez2372
pas3808
pour
nous
des
visions2372
de
droiture5229
;
dites1696
-1696
nous
des
choses2513
douces2513
,
voyez2372
des
tromperies4123
;

Traduction révisée

qui disent aux voyants : “Ne voyez pas”, et à ceux qui ont des visions : “N’ayez pas pour nous des visions de droiture ; dites-nous des choses douces, ayez des visions trompeuses ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale