834
אֲשֶׁ֨ר
Qui
Prtr
559
אָמְר֤וּ
disent
Vqp-3cp
7200
לָֽ·רֹאִים֙
voyants · aux
Vqr-mp-a · Prepd
:
3808
לֹ֣א
Ne pas
Prtn
7200
תִרְא֔וּ
voyez
Vqi-2mp
,
2374
וְ·לַ֣·חֹזִ֔ים
ceux qui ont des visions · à · et
Vqr-mp-a · Prepd · Conj
:
3808
לֹ֥א
N' pas
Prtn
2372
תֶחֱזוּ־
ayez des visions de
Vqi-2mp
לָ֖·נוּ
nous · pour
Sfxp-1cp · Prep
5229
נְכֹח֑וֹת
droiture
Adja-fp-a
;
/
1696
דַּבְּרוּ־
dites - nous
Vpv-2mp
לָ֣·נוּ
nous · pour
Sfxp-1cp · Prep
2513
חֲלָק֔וֹת
des choses douces
Adja-fp-a
,
2372
חֲז֖וּ
voyez
Vqv-2mp
4123
מַהֲתַלּֽוֹת
des tromperies
Nc-fp-a
׃
;
qui disent aux voyants : “Ne voyez pas”, et à ceux qui ont des visions : “N’ayez pas pour nous des visions de droiture ; dites-nous des choses douces, ayez des visions trompeuses ;
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby