Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 3. 7

7
5375
יִשָּׂא֩
Il
Vqi-3ms
3117
בַ·יּ֨וֹם
jour · en
Nc-ms-a · Prepd
1931
הַ·ה֤וּא ׀
ce · là
Prp-3ms · Prtd


,
559
לֵ·אמֹר֙
disant · en
Vqc · Prep


:
3808
לֹא־
ne puis
Prtn
1961
אֶהְיֶ֣ה
être
Vqi-1cs
2280
חֹבֵ֔שׁ
un médecin
Vqr-ms-a


,
1004
וּ·בְ·בֵיתִ֕·י
ma · maison · dans · et
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Prep · Conj
369
אֵ֥ין
il n' y a pas de
Prtn
3899
לֶ֖חֶם
pain
Nc-bs-a
369
וְ·אֵ֣ין
il n' y a pas de · et
Prtn · Conj
8071
שִׂמְלָ֑ה
manteau
Nc-fs-a


;

/
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
7760
תְשִׂימֻ֖·נִי
vous · me ferez
Sfxp-1cs · Vqi-2mp
7101
קְצִ֥ין
chef
Nc-ms-c
5971
עָֽם
du peuple
Nc-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

il
jurera5375
en3117
ce1931
jour3117
-
,
disant559
:
Je
ne3808
puis3808
être1961
un
médecin2280
,
et
dans1004
ma
maison1004
il
n'369
y
a369
pas369
de
pain3899
et
il
n'369
y
a369
pas369
de
manteau8071
;
vous
ne3808
me7760
ferez7760
pas3808
chef7101
du
peuple5971
.

Traduction révisée

il jurera en ce jour-là, disant : Je ne peux pas être médecin, et dans ma maison il n’y a ni pain ni manteau ; vous ne me ferez pas chef du peuple.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale