3588
כִּֽי־
Alors
Conj
,
8610
יִתְפֹּ֨שׂ
si
Vqi-3ms
376
אִ֤ישׁ
un homme
Nc-ms-a
251
בְּ·אָחִי·ו֙
son · frère · dans
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
,
1004
בֵּ֣ית
la maison de
Nc-ms-c
1
אָבִ֔י·ו
[disant] · père
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
:
8071
שִׂמְלָ֣ה
tu as
Nc-fs-a
,
לְ·כָ֔ה
toi · à
Sfxp-2ms · Prep
7101
קָצִ֖ין
notre chef
Nc-ms-a
1961
תִּֽהְיֶה־
tu seras
Vqi-2ms
,
לָּ֑·נוּ
nous · pour
Sfxp-1cp · Prep
/
4384
וְ·הַ·מַּכְשֵׁלָ֥ה
ruine · cette · et
Nc-fs-a · Prtd · Conj
2063
הַ·זֹּ֖את
là · celle
Prd-xfs · Prtd
8478
תַּ֥חַת
sous
Prep
3027
יָדֶֽ·ךָ
ta · main
Sfxp-2ms · Nc-bs-c
׃
,
Alors, si un homme saisit son frère, dans la maison de son père, [disant] : “Tu as un manteau, tu seras notre chef, et que cette ruine soit sous ta main !”,
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby