Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 3. 5

5
5065
וְ·נִגַּ֣שׂ
opprimé · Et
VNq-3ms · Conj
5971
הָ·עָ֔ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd


,
376
אִ֥ישׁ
l' homme
Nc-ms-a
376
בְּ·אִ֖ישׁ
l' homme · par
Nc-ms-a · Prep


,
376
וְ·אִ֣ישׁ
chacun · et
Nc-ms-a · Conj
7453
בְּ·רֵעֵ֑·הוּ
son · voisin · par
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep


;

/
7292
יִרְהֲב֗וּ
usera d' insolence
Vqi-3mp
5288
הַ·נַּ֨עַר֙
jeune garçon · le
Nc-ms-a · Prtd
2205
בַּ·זָּקֵ֔ן
le vieillard · contre
Adja-ms-a · Prepd


,
7034
וְ·הַ·נִּקְלֶ֖ה
homme de néant · l' · et
VNr-ms-a · Prtd · Conj
3513
בַּ·נִּכְבָּֽד
l' homme honorable · contre
VNs-ms-a · Prepd

׃
.

Traduction J.N. Darby

et
le
peuple5971
sera
opprimé5065
,
l'
homme376
par
l'
homme376
,
et
chacun376
par
son
voisin7453
;
le
jeune5288
garçon5288
usera7292
d'
insolence7292
contre2205
le
vieillard2205
,
et
l'
homme7034
de
néant7034
contre3513
l'
homme3513
honorable3513
.

Traduction révisée

les gens seront opprimés l’un par l’autre, et chacun par son voisin ; le jeune garçon usera d’insolence contre le vieillard, et l’homme de rien contre l’homme honorable.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale