5971
עַמִּ·י֙
mon · peuple
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
,
5065
נֹגְשָׂ֣י·ו
l' · oppriment
Sfxp-3ms · Vqr-mp-c
5953
מְעוֹלֵ֔ל
des enfants
Vmr-ms-a
,
802
וְ·נָשִׁ֖ים
des femmes · et
Nc-fp-a · Conj
4910
מָ֣שְׁלוּ
le gouvernent
Vqp-3cp
.
ב֑·וֹ
sur lui · –
Sfxp-3ms · Prep
/
5971
עַמִּ·י֙
Mon · peuple
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
!
833
מְאַשְּׁרֶ֣י·ךָ
ceux · qui te conduisent
Sfxp-2ms · Vpr-mp-c
8582
מַתְעִ֔ים
te fourvoient
Vhr-mp-a
,
1870
וְ·דֶ֥רֶךְ
le chemin de · et
Nc-bs-c · Conj
734
אֹֽרְחֹתֶ֖י·ךָ
tes · sentiers
Sfxp-2ms · Nc-bp-c
1104
בִּלֵּֽעוּ
détruisent
Vpp-3cp
׃
.
Quant à mon peuple, des enfants l’oppriment, et des femmes le gouvernent. Mon peuple ! ceux qui te conduisent t’égarent et détruisent le tracé de tes sentiers.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby