1961
וְ·הָיָ֡ה
ce sera · Et
Vqq-3ms · Conj
834
כַּ·אֲשֶׁר֩
celui qui · comme
Prtr · Prep
2492
יַחֲלֹ֨ם
rêve
Vqi-3ms
7457
הָ·רָעֵ֜ב
faim · ayant
Adja-ms-a · Prtd
,
2009
וְ·הִנֵּ֣ה
voici · et
Prtm · Conj
,
398
אוֹכֵ֗ל
il mange
Vqr-ms-a
,
6974
וְ·הֵקִיץ֮
il se réveille · et
Vhq-3ms · Conj
,
7386
וְ·רֵיקָ֣ה
est vide · et
Adja-fs-a · Conj
5315
נַפְשׁ·וֹ֒
son · âme
Sfxp-3ms · Nc-bs-c
,
834
וְ·כַ·אֲשֶׁ֨ר
celui qui · comme · et
Prtr · Prep · Conj
2492
יַחֲלֹ֤ם
rêve
Vqi-3ms
6771
הַ·צָּמֵא֙
soif · ayant
Adja-ms-a · Prtd
,
2009
וְ·הִנֵּ֣ה
voici · et
Prtm · Conj
,
8354
שֹׁתֶ֔ה
il boit
Vqr-ms-a
,
6974
וְ·הֵקִיץ֙
il se réveille · et
Vhq-3ms · Conj
,
2009
וְ·הִנֵּ֣ה
voici · et
Prtm · Conj
,
5889
עָיֵ֔ף
il est las
Adja-ms-a
5315
וְ·נַפְשׁ֖·וֹ
son · âme · et
Sfxp-3ms · Nc-bs-c · Conj
8264
שׁוֹקֵקָ֑ה
est altérée
Vqr-fs-a
:
/
3651
כֵּ֣ן
ainsi
Prtm
1961
יִֽהְיֶ֗ה
il arrivera à
Vqi-3ms
1995
הֲמוֹן֙
la multitude de
Nc-ms-c
3605
כָּל־
toutes
Nc-ms-c
1471
הַ·גּוֹיִ֔ם
nations · les
Nc-mp-a · Prtd
6633
הַ·צֹּבְאִ֖ים
font la guerre · qui
Vqr-mp-a · Prtd
5921
עַל־
contre
Prep
2022
הַ֥ר
la montagne de
Nc-ms-c
6726
צִיּֽוֹן
Sion
Np
׃
.
Et ce sera comme celui qui, ayant faim, rêve qu’il mange, et quand il se réveille, son âme est vide, – et comme celui qui, ayant soif, rêve qu’il boit, et quand il se réveille, il est fatigué et son âme est altérée : c’est ce qui arrivera à la multitude de toutes les nations qui font la guerre contre la montagne de Sion.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby