Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 29. 21

21
2398
מַחֲטִיאֵ֤י
[ceux]
Vhr-mp-c
120
אָדָם֙
un homme
Nc-ms-a
1697
בְּ·דָבָ֔ר
un mot · pour
Nc-ms-a · Prep


,
3198
וְ·לַ·מּוֹכִ֥יחַ
reprennent à · qui · et
Vhr-ms-a · Prepd · Conj
8179
בַּ·שַּׁ֖עַר
porte · la
Nc-ms-a · Prepd
6983
יְקֹשׁ֑וּ·ן
à ceux qui · tendent des pièges
Sfxn · Vqi-3mp


,

/
5186
וַ·יַּטּ֥וּ
[le droit] · et
Vhw-3mp · Conj
8414
בַ·תֹּ֖הוּ
choses futiles · par des
Nc-ms-a · Prepd
6662
צַדִּֽיק
du juste
Adja-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

[
ceux
]
qui
tiennent2398
un
homme120
coupable2398
pour
un
mot1697
,
qui
tendent6983
des
pièges6983
à
ceux
qui
reprennent3198
à
la
porte8179
,
et
qui
font5186
fléchir5186
[
le
droit
]
du
juste6662
par8414
des
choses8414
futiles8414
.

Traduction révisée

[ceux] qui tiennent un homme coupable pour un mot, qui tendent des pièges à ceux qui reprennent [les fautifs] à la porte de la ville, et qui porte atteinte [au droit] du juste par des choses futiles.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale