1961
וַ·תְּהִ֨י
vous sera · Et
Vqw-3fs · Conj
לָ·כֶ֜ם
vous · pour
Sfxp-2mp · Prep
2380
חָז֣וּת
la vision
Nc-fs-c
3605
הַ·כֹּ֗ל
tout · de
Nc-ms-a · Prtd
1697
כְּ·דִבְרֵי֮
les paroles d' · comme
Nc-mp-c · Prep
5612
הַ·סֵּ֣פֶר
livre · un
Nc-ms-a · Prtd
2856
הֶֽ·חָתוּם֒
scellé · le
Vqs-ms-a · Prtd
834
אֲשֶֽׁר־
qu'
Prtr
5414
יִתְּנ֣וּ
on donne
Vqi-3mp
853
אֹת֗·וֹ
un · quelqu'
Sfxp-3ms · Prto
413
אֶל־
à
Prep
3045
יוֹדֵ֥עַ
qui sait
Vqr-ms-c
5612
ketiv[ה·ספר]
– · –
Nc-ms-a · Prtd
,
5612
qere(סֵ֛פֶר)
lire
Nc-ms-a
559
לֵ·אמֹ֖ר
disant · en
Vqc · Prep
:
7121
קְרָ֣א
Lis
Vqv-2ms
4994
נָא־
je te prie
Prte
2088
זֶ֑ה
ceci
Prd-xms
,
/
559
וְ·אָמַר֙
il dit · et
Vqq-3ms · Conj
:
3808
לֹ֣א
Je ne
Prtn
3201
אוּכַ֔ל
puis
Vqi-1cs
,
3588
כִּ֥י
car
Conj
2856
חָת֖וּם
il est scellé
Vqs-ms-a
1931
הֽוּא
lui
Prp-3ms
׃
;
La vision de tout sera pour vous comme les paroles d’un livre scellé qu’on donne à quelqu’un qui sait lire, en lui disant : Lis ceci, je te prie ; et il répond : Je ne peux pas, car il est scellé.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby