Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 28. 9

9
853
אֶת־

Prto
4310
מִי֙
À qui
Prti
3384
יוֹרֶ֣ה
enseignera - t - il
Vhi-3ms
1844
דֵעָ֔ה
la connaissance
Nc-fs-a


?
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
4310
מִ֖י
à qui
Prti
995
יָבִ֣ין
fera - t - il comprendre
Vhi-3ms
8052
שְׁמוּעָ֑ה
ce qui est annoncé
Nc-fs-a


?

/
1580
גְּמוּלֵי֙
À ceux qui sont sevrés
Vqs-mp-c
2461
מֵֽ·חָלָ֔ב
lait · du
Nc-ms-a · Prep


,
6267
עַתִּיקֵ֖י
arrachés
Adja-mp-c
7699
מִ·שָּׁדָֽיִם
mamelles · aux
Nc-md-a · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

À
qui
enseignera3384
-3384
t3384
-3384
il
la
connaissance1844
?
et853
à
qui
fera995
-995
t995
-995
il
comprendre995
ce8052
qui
est8052
annoncé8052
?
À
ceux1580
qui
sont1580
sevrés1580
du
lait2461
,
arrachés6267
aux
mamelles7699
.

Traduction révisée

À qui enseignera-t-il la connaissance ? et à qui fera-t-il comprendre ce qui est annoncé ? À ceux qui sont sevrés du lait, arrachés au sein.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale