1571
וְ·גַם־
aussi · Mais
Prta · Conj
428
אֵ֨לֶּה֙
ceux - ci
Prd-xcp
3196
בַּ·יַּ֣יִן
le vin · par
Nc-ms-a · Prepd
7686
שָׁג֔וּ
ont erré
Vqp-3cp
7941
וּ·בַ·שֵּׁכָ֖ר
la boisson forte · se par · et
Nc-ms-a · Prepd · Conj
8582
תָּע֑וּ
sont égarés
Vqp-3cp
.
/
3548
כֹּהֵ֣ן
Le sacrificateur
Nc-ms-a
5030
וְ·נָבִיא֩
le prophète · et
Nc-ms-a · Conj
7686
שָׁג֨וּ
ont erré
Vqp-3cp
7941
בַ·שֵּׁכָ֜ר
la boisson forte · par
Nc-ms-a · Prepd
,
1104
נִבְלְע֣וּ
ils sont dévorés
VNp-3cp
4480
מִן־
par
Prep
3196
הַ·יַּ֗יִן
vin · le
Nc-ms-a · Prtd
,
8582
תָּעוּ֙
ils se sont égarés
Vqp-3cp
4480
מִן־
par
Prep
7941
הַ·שֵּׁכָ֔ר
boisson forte · la
Nc-ms-a · Prtd
;
7686
שָׁגוּ֙
ils ont erré
Vqp-3cp
7203
בָּֽ·רֹאֶ֔ה
[leur] · dans
Nc-ms-a · Prepd
,
6328
פָּק֖וּ
ils ont bronché
Vqp-3cp
6417
פְּלִילִיָּֽה
dans le jugement
Nc-fs-a
׃
.
Mais ceux-ci aussi ont erré par le vin et se sont égarés par la boisson forte. Le sacrificateur et le prophète ont erré par la boisson forte, ils sont dévorés par le vin, ils se sont égarés par la boisson forte ; ils ont erré dans [leur] vision, ils ont titubé en rendant [leur] jugement.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby