Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 28. 7

7
1571
וְ·גַם־
aussi · Mais
Prta · Conj
428
אֵ֨לֶּה֙
ceux - ci
Prd-xcp
3196
בַּ·יַּ֣יִן
le vin · par
Nc-ms-a · Prepd
7686
שָׁג֔וּ
ont erré
Vqp-3cp
7941
וּ·בַ·שֵּׁכָ֖ר
la boisson forte · se par · et
Nc-ms-a · Prepd · Conj
8582
תָּע֑וּ
sont égarés
Vqp-3cp


.

/
3548
כֹּהֵ֣ן
Le sacrificateur
Nc-ms-a
5030
וְ·נָבִיא֩
le prophète · et
Nc-ms-a · Conj
7686
שָׁג֨וּ
ont erré
Vqp-3cp
7941
בַ·שֵּׁכָ֜ר
la boisson forte · par
Nc-ms-a · Prepd


,
1104
נִבְלְע֣וּ
ils sont dévorés
VNp-3cp
4480
מִן־
par
Prep
3196
הַ·יַּ֗יִן
vin · le
Nc-ms-a · Prtd


,
8582
תָּעוּ֙
ils se sont égarés
Vqp-3cp
4480
מִן־
par
Prep
7941
הַ·שֵּׁכָ֔ר
boisson forte · la
Nc-ms-a · Prtd


;
7686
שָׁגוּ֙
ils ont erré
Vqp-3cp
7203
בָּֽ·רֹאֶ֔ה
[leur] · dans
Nc-ms-a · Prepd


,
6328
פָּק֖וּ
ils ont bronché
Vqp-3cp
6417
פְּלִילִיָּֽה
dans le jugement
Nc-fs-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Mais
ceux428
-428
ci428
aussi1571
ont7686
erré7686
par3196
le
vin3196
et
se7941
sont8582
égarés8582
par7941
la
boisson7941
forte7941
.
Le
sacrificateur3548
et
le
prophète5030
ont7686
erré7686
par7941
la
boisson7941
forte7941
,
ils
sont1104
dévorés1104
par4480
le
vin3196
,
ils
se8582
sont8582
égarés8582
par4480
la
boisson7941
forte7941
;
ils
ont7686
erré7686
dans7203
[
leur
]
vision7203
,
ils
ont6328
bronché6328
dans6417
le
jugement6417
.

Traduction révisée

Mais ceux-ci aussi ont erré par le vin et se sont égarés par la boisson forte. Le sacrificateur et le prophète ont erré par la boisson forte, ils sont dévorés par le vin, ils se sont égarés par la boisson forte ; ils ont erré dans [leur] vision, ils ont titubé en rendant [leur] jugement.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale