1767
מִ·דֵּ֤י
qu' · dès
Nc-ms-c · Prep
5674
עָבְר·וֹ֙
il · passera
Sfxp-3ms · Vqc
,
3947
יִקַּ֣ח
il prendra
Vqi-3ms
853
אֶתְ·כֶ֔ם
vous · –
Sfxp-2mp · Prto
;
3588
כִּֽי־
car
Conj
1242
בַ·בֹּ֧קֶר
matin · au
Nc-ms-a · Prepd
1242
בַּ·בֹּ֛קֶר
matin · après
Nc-ms-a · Prepd
5674
יַעֲבֹ֖ר
il passera
Vqi-3ms
,
3117
בַּ·יּ֣וֹם
jour · de
Nc-ms-a · Prepd
3915
וּ·בַ·לָּ֑יְלָה
nuit · de · et
Nc-ms-a · Prepd · Conj
,
/
1961
וְ·הָיָ֥ה
ce sera · et
Vqq-3ms · Conj
7535
רַק־
ne qu'
Prta
2113
זְוָעָ֖ה
effroi
Nc-fs-a
995
הָבִ֥ין
d' en entendre
Vhc
8052
שְׁמוּעָֽה
la rumeur
Nc-fs-a
׃
;
dès qu’il passera, il vous emportera ; car matin après matin il passera, de jour et de nuit, et ce ne sera qu’effroi lorsque son bruit se fera entendre ;
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby