3651
לָ·כֵ֗ן
pourquoi · C' est
Adv · Prep
3541
כֹּ֤ה
ainsi
Adv
559
אָמַר֙
dit
Vqp-3ms
136
אֲדֹנָ֣·י
le · Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
,
3069
יְהוִ֔ה
l' Éternel
Np
:
2005
הִנְ·נִ֛י
moi · Voici
Sfxp-1cs · Prtm
,
3245
יִסַּ֥ד
je pose comme fondement
Vpp-3ms
,
6726
בְּ·צִיּ֖וֹן
Sion · en
Np · Prep
,
68
אָ֑בֶן
une pierre
Nc-fs-a
,
/
68
אֶ֣בֶן
une pierre
Nc-fs-c
976
בֹּ֜חַן
éprouvée
Nc-ms-a
,
6438
פִּנַּ֤ת
[pierre]
Nc-fs-c
3368
יִקְרַת֙
une précieuse
Nc-fs-c
,
4143
מוּסָ֣ד
un fondement
Nc-ms-a
3245
מוּסָּ֔ד
sûr
VHs-ms-a
:
539
הַֽ·מַּאֲמִ֖ין
[à elle] · celui qui
Vhr-ms-a · Prtd
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
2363
יָחִֽישׁ
se hâtera
Vhi-3ms
׃
.
C’est pourquoi ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Voici, je pose comme fondement, en Sion, une pierre, une pierre éprouvée, une précieuse [pierre] d’angle, un sûr fondement : celui qui se fie [à elle] n’agira pas hâtivement.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby