3588
כִּ֣י
Car
Conj
559
אֲמַרְתֶּ֗ם
vous avez dit
Vqp-2mp
:
3772
כָּרַ֤תְנֽוּ
Nous avons fait
Vqp-1cp
1285
בְרִית֙
une alliance
Nc-fs-a
854
אֶת־
avec
Prep
4194
מָ֔וֶת
la mort
Nc-ms-a
,
5973
וְ·עִם־
avec · et
Prep · Conj
7585
שְׁא֖וֹל
le shéol
Np
6213
עָשִׂ֣ינוּ
nous avons fait
Vqp-1cp
2374
חֹזֶ֑ה
un pacte
Nc-ms-a
:
/
7885
ketiv[שיט]
–
Nc-ms-a
7752
qere(שׁ֣וֹט)
si le fléau
Nc-ms-a
7857
שׁוֹטֵ֤ף
qui inonde
Vqr-ms-a
3588
כִּֽי־
quand
Conj
5674
ketiv[עבר]
–
Vqp-3ms
,
5674
qere(יַֽעֲבֹר֙)
passe
Vqi-3ms
3808
לֹ֣א
n' pas
Prtn
935
יְבוֹאֵ֔·נוּ
jusqu' à nous · il arrivera
Sfxp-1cp · Vqi-3ms
;
3588
כִּ֣י
car
Conj
7760
שַׂ֧מְנוּ
nous avons fait
Vqp-1cp
3577
כָזָ֛ב
du mensonge
Nc-ms-a
4268
מַחְסֵ֖·נוּ
notre · abri
Sfxp-1cp · Nc-ms-c
,
8267
וּ·בַ·שֶּׁ֥קֶר
la fausseté · sous · et
Nc-ms-a · Prepd · Conj
5641
נִסְתָּֽרְנוּ
nous nous sommes cachés
VNp-1cp
׃
.
Car vous avez dit : “Nous avons fait une alliance avec la mort, et nous avons fait un pacte avec le shéol : si le fléau qui inonde passe, il n’arrivera pas jusqu’à nous ; car nous avons fait du mensonge notre abri, et nous nous sommes cachés sous la fausseté.”
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby