Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 28. 15

15
3588
כִּ֣י
Car
Conj
559
אֲמַרְתֶּ֗ם
vous avez dit
Vqp-2mp


:
3772
כָּרַ֤תְנֽוּ
Nous avons fait
Vqp-1cp
1285
בְרִית֙
une alliance
Nc-fs-a
854
אֶת־
avec
Prep
4194
מָ֔וֶת
la mort
Nc-ms-a


,
5973
וְ·עִם־
avec · et
Prep · Conj
7585
שְׁא֖וֹל
le shéol
Np
6213
עָשִׂ֣ינוּ
nous avons fait
Vqp-1cp
2374
חֹזֶ֑ה
un pacte
Nc-ms-a


:

/
7885
ketiv[שיט]

Nc-ms-a
7752
qere(שׁ֣וֹט)
si le fléau
Nc-ms-a
7857
שׁוֹטֵ֤ף
qui inonde
Vqr-ms-a
3588
כִּֽי־
quand
Conj
5674
ketiv[עבר]

Vqp-3ms


,
5674
qere(יַֽעֲבֹר֙)
passe
Vqi-3ms
3808
לֹ֣א
n' pas
Prtn
935
יְבוֹאֵ֔·נוּ
jusqu' à nous · il arrivera
Sfxp-1cp · Vqi-3ms


;
3588
כִּ֣י
car
Conj
7760
שַׂ֧מְנוּ
nous avons fait
Vqp-1cp
3577
כָזָ֛ב
du mensonge
Nc-ms-a
4268
מַחְסֵ֖·נוּ
notre · abri
Sfxp-1cp · Nc-ms-c


,
8267
וּ·בַ·שֶּׁ֥קֶר
la fausseté · sous · et
Nc-ms-a · Prepd · Conj
5641
נִסְתָּֽרְנוּ
nous nous sommes cachés
VNp-1cp

׃
.

Traduction J.N. Darby

Car3588
vous
avez559
dit559
:
Nous
avons3772
fait3772
une
alliance1285
avec854
la
mort4194
,
et
nous
avons6213
fait6213
un
pacte2374
avec5973
le
shéol7585
:
si7752
le
fléau7752
qui
inonde7857
passe5674
,
il
n'3808
arrivera935
pas3808
jusqu'935
à
nous
;
car3588
nous
avons7760
fait7760
du
mensonge3577
notre4268
abri4268
,
et
nous
nous
sommes5641
cachés5641
sous8267
la
fausseté8267
.

Traduction révisée

Car vous avez dit : “Nous avons fait une alliance avec la mort, et nous avons fait un pacte avec le shéol : si le fléau qui inonde passe, il n’arrivera pas jusqu’à nous ; car nous avons fait du mensonge notre abri, et nous nous sommes cachés sous la fausseté.”
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale