Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 28. 13

13
1961
וְ·הָיָ֨ה
a été · Et
Vqq-3ms · Conj

לָ·הֶ֜ם
leur · –
Sfxp-3mp · Prep
1697
דְּבַר־
la parole de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֗ה
l' Éternel
Np
6673
צַ֣ו
commandement
Nc-ms-a
6673
לָ·צָ֞ו
commandement · sur
Nc-ms-a · Prep


,
6673
צַ֤ו
commandement
Nc-ms-a
6673
לָ·צָו֙
commandement · sur
Nc-ms-a · Prep


;
6957
קַ֤ו
ligne
Nc-ms-a
6957
לָ·קָו֙
ligne · sur
Nc-ms-a · Prep


,
6957
קַ֣ו
ligne
Nc-ms-a
6957
לָ·קָ֔ו
ligne · sur
Nc-ms-a · Prep


;
2191
זְעֵ֥יר
un peu
Nc-ms-a
8033
שָׁ֖ם
ici
Adv


,
2191
זְעֵ֣יר
un peu
Nc-ms-a
8033
שָׁ֑ם

Adv


;

/
4616
לְמַ֨עַן
afin qu'
Prep
3212
יֵלְכ֜וּ
ils marchent
Vqi-3mp


,
3782
וְ·כָשְׁל֤וּ
qu' ils tombent · et
Vqq-3cp · Conj
268
אָחוֹר֙
en arrière
Nc-ms-a


,
7665
וְ·נִשְׁבָּ֔רוּ
qu' ils soient brisés · et
VNq-3cp · Conj


,
3369
וְ·נוֹקְשׁ֖וּ
enlacés · et
VNq-3cp · Conj


,
3920
וְ·נִלְכָּֽדוּ
pris · et
VNq-3cp · Conj

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
la
parole1697
de
l'
Éternel3068
leur
a1961
été1961
commandement6673
sur6673
commandement6673
,
commandement6673
sur6673
commandement6673
;
ligne6957
sur6957
ligne6957
,
ligne6957
sur6957
ligne6957
;
ici8033
un
peu2191
,
8033
un
peu2191
;
afin4616
qu'
ils
marchent3212
,
et
qu'
ils
tombent3782
en268
arrière268
,
et
qu'
ils
soient7665
brisés7665
,
et
enlacés3369
,
et
pris3920
.
§

Traduction révisée

Et la parole de l’Éternel leur a été commandement sur commandement, commandement sur commandement ; ligne sur ligne, ligne sur ligne ; ici un peu, là un peu ; afin qu’en marchant ils tombent à la renverse et qu’ils soient brisés, enlacés et pris.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale