834
אֲשֶׁ֣ר ׀
auquel
Prtr
559
אָמַ֣ר
il avait dit
Vqp-3ms
:
413
אֲלֵי·הֶ֗ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
2063
זֹ֤את
C' est ici
Prd-xfs
4496
הַ·מְּנוּחָה֙
repos · le
Nc-bs-a · Prtd
,
5117
הָנִ֣יחוּ
faites reposer
Vhv-2mp
5889
לֶֽ·עָיֵ֔ף
est las · celui qui
Adja-ms-a · Prepd
;
2063
וְ·זֹ֖את
c' est ici · et
Prd-xfs · Conj
4774
הַ·מַּרְגֵּעָ֑ה
rafraîchit · ce qui
Nc-fs-a · Prtd
.
/
3808
וְ·לֹ֥א
n' pas · Mais
Prtn · Conj
14
אָב֖וּא
ils ont voulu
Vqp-3cp
8085
שְׁמֽוֹעַ
entendre
Vqc
׃
.
auquel il avait dit : C’est ici le repos, faites reposer celui qui est fatigué ; et c’est ici ce qui rafraîchit. Mais ils n’ont pas voulu entendre.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée