3588
כִּֽי־
Car
Conj
1961
הָיִ֨יתָ
tu as été
Vqp-2ms
4581
מָע֥וֹז
un lieu fort
Nc-ms-a
1800
לַ·דָּ֛ל
misérable · au
Adja-ms-a · Prepd
,
4581
מָע֥וֹז
un lieu fort
Nc-ms-a
34
לָ·אֶבְי֖וֹן
pauvre · au
Adja-ms-a · Prepd
6862
בַּ·צַּר־
détresse · dans
Adja-ms-a · Prepd
ל֑·וֹ
sa · pour
Sfxp-3ms · Prep
,
/
4268
מַחְסֶ֤ה
un abri
Nc-ms-a
2230
מִ·זֶּ֨רֶם֙
l' orage · contre
Nc-ms-a · Prep
,
6738
צֵ֣ל
une ombre
Nc-ms-a
2721
מֵ·חֹ֔רֶב
la chaleur · contre
Nc-ms-a · Prep
;
3588
כִּ֛י
car
Conj
7307
ר֥וּחַ
la tempête des
Nc-bs-c
6184
עָרִיצִ֖ים
[a été]
Adja-mp-a
2230
כְּ·זֶ֥רֶם
[contre] · comme
Nc-ms-c · Prep
7023
קִֽיר
un mur
Nc-ms-a
׃
.
Car tu as été au misérable un lieu fort, un lieu fort au pauvre dans sa détresse, un abri contre l’orage, une ombre contre la chaleur ; oui, la tempête des [hommes] violents [a été] comme une pluie d’orage [contre] un mur.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée