Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 25. 2

2
3588
כִּ֣י
Car
Conj
7760
שַׂ֤מְתָּ
tu as fait d'
Vqp-2ms
5892
מֵ·עִיר֙
ville · une
Nc-fs-a · Prep
1530
לַ·גָּ֔ל
monceau de pierres · un
Nc-ms-a · Prepd


;
7151
קִרְיָ֥ה
d' une cité
Nc-fs-a
1219
בְצוּרָ֖ה
fortifiée
Adja-fs-a


,
4654
לְ·מַפֵּלָ֑ה
ruines · des
Nc-fs-a · Prep


;

/
759
אַרְמ֤וֹן
d' un palais d'
Nc-ms-c
2114
זָרִים֙
étrangers
Adja-mp-a


,
5892
מֵ·עִ֔יר
une ville · qu' il ne soit plus
Nc-fs-a · Prep


:
5769
לְ·עוֹלָ֖ם
jamais · à
Nc-ms-a · Prep
3808
לֹ֥א
ne
Prtn
1129
יִבָּנֶֽה
il sera rebâti
VNi-3ms

׃
.

Traduction J.N. Darby

Car3588
tu
as7760
fait7760
d'
une
ville5892
un
monceau1530
de
pierres1530
;
d'
une
cité7151
fortifiée1219
,
des
ruines4654
;
d'
un
palais759
d'
étrangers2114
,
qu'
il
ne5892
soit5892
plus5892
une
ville5892
:
il
ne3808
sera1129
jamais5769
rebâti1129
.

Traduction révisée

Car tu as fait d’une ville un tas de pierres ; d’une cité fortifiée, des ruines ; d’un palais d’étrangers, qu’il ne soit plus une ville : il ne sera jamais rebâti.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale