Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 22. 4

4
5921
עַל־
C' est
Prep
3651
כֵּ֥ן
pourquoi
Prtm
559
אָמַ֛רְתִּי
j' ai dit
Vqp-1cs


:
8159
שְׁע֥וּ
Détournez - vous
Vqv-2mp
4480
מִ·נִּ֖י
moi · de
Sfxp-1cs · Prep


,
4843
אֲמָרֵ֣ר
amèrement
Vpi-1cs
1065
בַּ·בֶּ֑כִי
je pleure · avec
Nc-ms-a · Prepd

/
408
אַל־
que Ne pas
Prtn


!
213
תָּאִ֣יצוּ
vous pressez
Vhj-2mp
5162
לְ·נַֽחֲמֵ֔·נִי
me · consoler · de
Sfxp-1cs · Vpc · Prep
5921
עַל־
au sujet de
Prep
7701
שֹׁ֖ד
la ruine de
Nc-ms-c
1323
בַּת־
la fille de
Nc-fs-c
5971
עַמִּֽ·י
mon · peuple
Sfxp-1cs · Nc-ms-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

C'5921
est5921
pourquoi3651
j'559
ai559
dit559
:
Détournez8159
-8159
vous
de
moi4480
,
que
je
pleure1065
amèrement4843
!
Ne408
vous
pressez213
pas408
de
me
consoler5162
au5921
sujet5921
de
la
ruine7701
de
la
fille1323
de
mon
peuple5971
.
§

Traduction révisée

C’est pourquoi j’ai dit : Détournez-vous de moi, que je pleure amèrement ! Ne vous pressez pas de me consoler au sujet de la ruine de la fille de mon peuple.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale