Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 22. 25

25
3117
בַּ·יּ֣וֹם
jour · En
Nc-ms-a · Prepd
1931
הַ·ה֗וּא
celui-là · - là
Prp-3ms · Prtd


,
5002
נְאֻם֙
dit
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֣ה
l' Éternel
Np
6635
צְבָא֔וֹת
des armées
Nc-bp-a


,
4185
תָּמוּשׁ֙
sera ôté
Vqi-3fs
3489
הַ·יָּתֵ֔ד
clou · le
Nc-fs-a · Prtd
8628
הַ·תְּקוּעָ֖ה
fixé · –
Vqs-fs-a · Prtd
4725
בְּ·מָק֣וֹם
un lieu · en
Nc-ms-a · Prep
539
נֶאֱמָ֑ן
sûr
VNr-ms-a


,

/
1438
וְ·נִגְדְּעָ֣ה
sera brisé · et
VNq-3fs · Conj
5307
וְ·נָפְלָ֗ה
tombera · et
Vqq-3fs · Conj


;
3772
וְ·נִכְרַת֙
sera coupé · et
VNq-3ms · Conj
4853
הַ·מַּשָּׂ֣א
fardeau · le
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
qui
Prtr
5921
עָלֶ֔י·הָ
[suspendu] · est
Sfxp-3fs · Prep


,
3588
כִּ֥י
car
Conj
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
1696
דִּבֵּֽר
a parlé
Vpp-3ms

׃
.

Traduction J.N. Darby

--
En3117
ce1931
jour3117
-
,
dit5002
l'
Éternel3068
des
armées6635
,
le
clou3489
fixé8628
en
un
lieu4725
sûr539
sera4185
ôté4185
,
et
sera1438
brisé1438
et
tombera5307
;
et
le
fardeau4853
qui834
y
est5921
[
suspendu
]
sera3772
coupé3772
,
car3588
l'
Éternel3068
a1696
parlé1696
.
§

Traduction révisée

– En ce jour-là, dit l’Éternel des armées, le clou fixé en un endroit solide sera ôté, il sera brisé et tombera ; et le fardeau qui y est [suspendu] sera coupé, car l’Éternel a parlé.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale