Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 22. 2

2
8663
תְּשֻׁא֣וֹת ׀
toi qui étais
Nc-fp-a
4395
מְלֵאָ֗ה
pleine de mouvement
Adja-fs-a


,
5892
עִ֚יר
ville
Nc-fs-a
1993
הֽוֹמִיָּ֔ה
bruyante
Vqr-fs-a


,
7151
קִרְיָ֖ה
cité
Nc-fs-a
5947
עַלִּיזָ֑ה
joyeuse
Adja-fs-a


?

/
2491
חֲלָלַ֨יִ·ךְ֙
Tes · tués
Sfxp-2fs · Adja-mp-c
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
2491
חַלְלֵי־
sont tués
Adja-mp-c
2719
חֶ֔רֶב
par l' épée
Nc-fs-a
3808
וְ·לֹ֖א
ne pas · et
Prtn · Conj
4191
מֵתֵ֥י
sont morts à
Vqr-mp-c
4421
מִלְחָמָֽה
la guerre
Nc-fs-a

׃
;

Traduction J.N. Darby

toi8663
qui
étais8663
pleine4395
de
mouvement4395
,
ville5892
bruyante1993
,
cité7151
joyeuse5947
?
Tes2491
tués2491
ne3808
sont2491
pas3808
tués2491
par2719
l'
épée2719
et
ne3808
sont4191
pas3808
morts4191
à
la
guerre4421
;

Traduction révisée

toi qui étais pleine de mouvement, ville bruyante, cité joyeuse ? Tes tués ne sont pas tués par l’épée et ne sont pas morts à la guerre ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale