Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 22. 16

16
4100
מַה־
Qu' as - tu
Prti

לְּ·ךָ֥
toi · pour
Sfxp-2ms · Prep
6311
פֹה֙
ici
Adv


,
4310
וּ·מִ֣י
qui as - tu · et
Prti · Conj

לְ·ךָ֣
toi · pour
Sfxp-2ms · Prep
6311
פֹ֔ה
ici
Adv


,
3588
כִּֽי־
que
Conj
2672
חָצַ֧בְתָּ
tu te creuses
Vqp-2ms

לְּ·ךָ֛
toi · pour
Sfxp-2ms · Prep
6311
פֹּ֖ה
ici
Adv
6913
קָ֑בֶר
un sépulcre
Nc-ms-a


,

/
2672
חֹצְבִ֤י
[comme]
Vqr-ms-c
4791
מָרוֹם֙
sur la hauteur
Nc-ms-a
6913
קִבְר֔·וֹ
son · sépulcre
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


,
2710
חֹקְקִ֥י
et se taille
Vqr-ms-c
5553
בַ·סֶּ֖לַע
le rocher · dans
Nc-ms-a · Prepd
4908
מִשְׁכָּ֥ן
une habitation
Nc-ms-a

לֽ·וֹ
lui · pour
Sfxp-3ms · Prep

׃
?

Traduction J.N. Darby

Qu'
as4100
-4100
tu
ici6311
,
et
qui
as4310
-4310
tu
ici6311
,
que3588
tu
te2672
creuses2672
un
sépulcre6913
ici6311
,
[
comme
]
qui
creuse2672
son
sépulcre6913
sur4791
la
hauteur4791
,
et
se2710
taille2710
dans5553
le
rocher5553
une
habitation4908
?

Traduction révisée

Qu’as-tu ici, et qui as-tu ici, que tu te creuses un tombeau ici, [comme] celui qui creuse son tombeau sur la hauteur, et se taille dans le rocher une habitation ?
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale