4100
מַה־
Qu' as - tu
Prti
לְּ·ךָ֥
toi · pour
Sfxp-2ms · Prep
6311
פֹה֙
ici
Adv
,
4310
וּ·מִ֣י
qui as - tu · et
Prti · Conj
לְ·ךָ֣
toi · pour
Sfxp-2ms · Prep
6311
פֹ֔ה
ici
Adv
,
3588
כִּֽי־
que
Conj
2672
חָצַ֧בְתָּ
tu te creuses
Vqp-2ms
לְּ·ךָ֛
toi · pour
Sfxp-2ms · Prep
6311
פֹּ֖ה
ici
Adv
6913
קָ֑בֶר
un sépulcre
Nc-ms-a
,
/
2672
חֹצְבִ֤י
[comme]
Vqr-ms-c
4791
מָרוֹם֙
sur la hauteur
Nc-ms-a
6913
קִבְר֔·וֹ
son · sépulcre
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
,
2710
חֹקְקִ֥י
et se taille
Vqr-ms-c
5553
בַ·סֶּ֖לַע
le rocher · dans
Nc-ms-a · Prepd
4908
מִשְׁכָּ֥ן
une habitation
Nc-ms-a
לֽ·וֹ
lui · pour
Sfxp-3ms · Prep
׃
?
Qu’as-tu ici, et qui as-tu ici, que tu te creuses un tombeau ici, [comme] celui qui creuse son tombeau sur la hauteur, et se taille dans le rocher une habitation ?
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée