4724
וּ·מִקְוָ֣ה ׀
un réservoir · et
Nc-fs-a · Conj
6213
עֲשִׂיתֶ֗ם
vous avez fait
Vqp-2mp
996
בֵּ֚ין
entre
Prep
2346
הַ·חֹ֣מֹתַ֔יִם
murs · les
Nc-fd-a · Prtd
,
4325
לְ·מֵ֖י
les eaux du · pour
Nc-mp-c · Prep
1295
הַ·בְּרֵכָ֣ה
étang · l'
Nc-fs-a · Prtd
3465
הַ·יְשָׁנָ֑ה
vieil · le
Adja-fs-a · Prtd
;
/
3808
וְ·לֹ֤א
n' pas · mais
Prtn · Conj
5027
הִבַּטְתֶּם֙
vous avez regardé
Vhp-2mp
413
אֶל־
vers
Prep
6213
עֹשֶׂ֔י·הָ
[cela] · a fait
Sfxp-3fs · Vqr-ms-c
,
3335
וְ·יֹצְרָ֥·הּ
celui qui · l' a formé · et
Sfxp-3fs · Vqr-ms-c · Conj
7350
מֵֽ·רָח֖וֹק
longtemps · dès
Adja-ms-a · Prep
3808
לֹ֥א
ni
Prtn
7200
רְאִיתֶֽם
tourné vos regards vers
Vqp-2mp
׃
.
vous avez fait un réservoir entre les murs, pour les eaux du vieil étang. Mais vous n’avez pas regardé vers celui qui a fait [arriver] cela, ni tourné vos regards vers celui qui l’a formé depuis longtemps.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby