3117
בַּ·יּ֤וֹם
ce jour · En
Nc-ms-a · Prepd
1931
הַ·הוּא֙
là · –
Prp-3ms · Prtd
,
7993
יַשְׁלִ֣יךְ
jettera
Vhi-3ms
120
הָ·אָדָ֔ם
homme · l'
Nc-ms-a · Prtd
853
אֵ֚ת
–
Prto
457
אֱלִילֵ֣י
ses idoles
Nc-mp-c
3701
כַסְפּ֔·וֹ
d' · argent
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
853
וְ·אֵ֖ת
– · et
Prto · Conj
457
אֱלִילֵ֣י
ses idoles
Nc-mp-c
2091
זְהָב֑·וֹ
or · d'
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
,
/
834
אֲשֶׁ֤ר
qu' il
Prtr
6213
עָֽשׂוּ־
s' était faites
Vqp-3cp
ל·וֹ֙
elles · devant
Sfxp-3ms · Prep
7812
לְ·הִֽשְׁתַּחֲוֺ֔ת
se prosterner · pour
Vtc · Prep
,
2661
לַ·חְפֹּ֥ר
– · aux
Vqc · Prep
6512
פֵּר֖וֹת
rats
Nc-fp-a
5847
וְ·לָ·עֲטַלֵּפִֽים
chauves - souris · aux · et
Nc-mp-a · Prepd · Conj
׃
,
En ce jour-là, l’homme jettera ses idoles d’argent et ses idoles d’or, qu’il s’était faites pour se prosterner [devant elles] ; [il les jettera] aux rats et aux chauves-souris,
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée