Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 19. 23

23
3117
בַּ·יּ֣וֹם
jour · En
Nc-ms-a · Prepd
1931
הַ·ה֗וּא
celui-là · là
Prp-3ms · Prtd


,
1961
תִּהְיֶ֨ה
il y aura
Vqi-3fs
4546
מְסִלָּ֤ה
un chemin battu
Nc-fs-a
4714
מִ·מִּצְרַ֨יִם֙
l' Égypte · de
Np · Prep
804
אַשּׁ֔וּרָ·ה
à · l' Assyrie
Sfxd · Np


;
935
וּ·בָֽא־
viendra · et
Vqq-3ms · Conj
804
אַשּׁ֥וּר
l' Assyrie
Np
4714
בְּ·מִצְרַ֖יִם
Égypte · en
Np · Prep


,
4714
וּ·מִצְרַ֣יִם
l' Égypte · et
Np · Conj
804
בְּ·אַשּׁ֑וּר
Assyrie · en
Np · Prep


;

/
5647
וְ·עָבְד֥וּ
servira · et
Vqq-3cp · Conj
4714
מִצְרַ֖יִם
l' Égypte
Np
854
אֶת־
avec
Prep
804
אַשּֽׁוּר
l' Assyrie
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

En3117
ce1931
jour3117
-1931
,
il
y
aura1961
un
chemin4546
battu4546
de
l'
Égypte4714
à
l'
Assyrie804
;
et
l'
Assyrie804
viendra935
en
Égypte4714
,
et
l'
Égypte4714
en
Assyrie804
;
et
l'
Égypte4714
servira5647
avec854
l'
Assyrie804
.

Traduction révisée

En ce jour-là, il y aura une route de l’Égypte à l’Assyrie ; l’Assyrie viendra en Égypte, et l’Égypte en Assyrie ; et l’Égypte servira avec l’Assyrie.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale