Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 19. 2

2
5526
וְ·סִכְסַכְתִּ֤י
j' exciterai · Et
Vlq-1cs · Conj
4714
מִצְרַ֨יִם֙
l' Égyptien
Np
4714
בְּ·מִצְרַ֔יִם
l' Égyptien · contre
Np · Prep


;
3898
וְ·נִלְחֲמ֥וּ
ils feront la guerre · et
VNq-3cp · Conj
376
אִישׁ־
chacun
Nc-ms-a
251
בְּ·אָחִ֖י·ו
son · frère · contre
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
376
וְ·אִ֣ישׁ
chacun · et
Nc-ms-a · Conj
7453
בְּ·רֵעֵ֑·הוּ
son · compagnon · contre
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep


,

/
5892
עִ֣יר
ville
Nc-fs-a
5892
בְּ·עִ֔יר
ville · contre
Nc-fs-a · Prep


,
4467
מַמְלָכָ֖ה
royaume
Nc-fs-a
4467
בְּ·מַמְלָכָֽה
royaume · contre
Nc-fs-a · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
j'5526
exciterai5526
l'
Égyptien4714
contre
l'
Égyptien4714
;
et
ils
feront3898
la
guerre3898
chacun376
contre
son
frère251
et
chacun376
contre
son
compagnon7453
,
ville5892
contre
ville5892
,
royaume4467
contre
royaume4467
.

Traduction révisée

J’exciterai l’Égyptien contre l’Égyptien ; et ils feront la guerre chacun contre son frère et chacun contre son compagnon, ville contre ville, royaume contre royaume.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale