Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 19. 16

16
3117
בַּ·יּ֣וֹם
jour · En
Nc-ms-a · Prepd
1931
הַ·ה֔וּא
celui-là · là
Prp-3ms · Prtd


,
1961
יִֽהְיֶ֥ה
sera
Vqi-3ms
4714
מִצְרַ֖יִם
l' Égypte
Np
802
כַּ·נָּשִׁ֑ים
des femmes · comme
Nc-fp-a · Prepd


;

/
2729
וְ·חָרַ֣ד ׀
elle tremblera · et
Vqp-3ms · Conj
6342
וּ·פָחַ֗ד
aura peur · et
Vqq-3ms · Conj
6440
מִ·פְּנֵי֙
devant · de
Nc-bp-c · Prep
8573
תְּנוּפַת֙
le secouement de
Nc-fs-c
3027
יַד־
la main de
Nc-bs-c
3068
יְהוָ֣ה
l' Éternel
Np
6635
צְבָא֔וֹת
des armées
Nc-bp-a


,
834
אֲשֶׁר־
qu'
Prtr
1931
ה֖וּא
il
Prp-3ms
5130
מֵנִ֥יף
secoue
Vhr-ms-a
5921
עָלָֽי·ו
elle · contre
Sfxp-3ms · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

En3117
ce1931
jour3117
-1931
,
l'
Égypte4714
sera1961
comme802
des
femmes802
;
et
elle
tremblera2729
et
aura6342
peur6342
devant6440
le
secouement8573
de
la
main3027
de
l'
Éternel3068
des
armées6635
,
qu'834
il1931
secoue5130
contre5921
elle
.

Traduction révisée

En ce jour-là, l’Égypte sera comme des femmes : elle tremblera et aura peur devant le mouvement de la main de l’Éternel des armées, qu’il agite contre elle.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale