Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 19. 15

15
3808
וְ·לֹֽא־
n' pas · Et
Prtn · Conj
1961
יִהְיֶ֥ה
il y aura
Vqi-3ms
4714
לְ·מִצְרַ֖יִם
l' Égypte · pour
Np · Prep
4639
מַֽעֲשֶׂ֑ה
une oeuvre
Nc-ms-a

/
834
אֲשֶׁ֧ר
que
Prtr
6213
יַעֲשֶׂ֛ה
puisse faire
Vqi-3ms
7218
רֹ֥אשׁ
tête
Nc-ms-a
2180
וְ·זָנָ֖ב
queue · ou
Nc-ms-a · Conj


,
3712
כִּפָּ֥ה
branche de palmier
Nc-fs-a
100
וְ·אַגְמֽוֹן
jonc · ou
Nc-ms-a · Conj

׃
.

Traduction J.N. Darby

et
il
n'3808
y
aura1961
pas3808
pour
l'
Égypte4714
une
oeuvre4639
que834
puisse6213
faire6213
tête7218
ou
queue2180
,
branche3712
de
palmier3712
ou
jonc100
.
§

Traduction révisée

il n’y aura pas pour l’Égypte une œuvre que puisse faire tête ou queue, branche de palmier ou jonc.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale