Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 17. 8

8
3808
וְ·לֹ֣א
ne pas · Et
Prtn · Conj
8159
יִשְׁעֶ֔ה
il regardera
Vqi-3ms
413
אֶל־
vers
Prep
4196
הַֽ·מִּזְבְּח֖וֹת
autels · aux
Nc-mp-a · Prtd


,
4639
מַעֲשֵׂ֣ה
oeuvre de
Nc-ms-c
3027
יָדָ֑י·ו
ses · mains
Sfxp-3ms · Nc-bd-c


,

/
834
וַ·אֲשֶׁ֨ר
ce que · et
Prtr · Conj
6213
עָשׂ֤וּ
ont fait
Vqp-3cp
676
אֶצְבְּעֹתָי·ו֙
ses · doigts
Sfxp-3ms · Nc-fp-c
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
7200
יִרְאֶ֔ה
il tournera son regard vers
Vqi-3ms


,
842
וְ·הָ·אֲשֵׁרִ֖ים
ashères · les · ni vers
Np · Prtd · Conj


,
2553
וְ·הָ·חַמָּנִֽים
colonnes consacrées au soleil · les · ni vers
Nc-mp-a · Prtd · Conj

׃
.

Traduction J.N. Darby

et
il
ne3808
regardera8159
pas3808
aux4196
autels4196
,
oeuvre4639
de
ses
mains3027
,
et
il
ne3808
tournera7200
pas3808
son
regard7200
vers7200
ce834
que
ses
doigts676
ont6213
fait6213
,
ni
vers
les
ashères842
,
ni
vers
les
colonnes2553
consacrées2553
au2553
soleil2553
.

Traduction révisée

il ne regardera pas aux autels, œuvre de ses mains, et il ne tournera pas son regard vers ce que ses doigts ont fait, ni vers les ashères, ni vers les colonnes consacrées au soleil.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale