6256
לְ·עֵ֥ת
temps du · Au
Nc-bs-c · Prep
6153
עֶ֨רֶב֙
soir
Nc-ms-a
,
2009
וְ·הִנֵּ֣ה
voici · et
Prtm · Conj
1091
בַלָּהָ֔ה
l' épouvante
Nc-fs-a
;
2962
בְּ·טֶ֥רֶם
avant · –
Adv · Prep
1242
בֹּ֖קֶר
le matin
Nc-ms-a
,
369
אֵינֶ֑·נּוּ
ne sont plus · elles
Sfxp-3ms · Prtn
.
/
2088
זֶ֚ה
Tel
Prd-xms
2506
חֵ֣לֶק
est le partage de
Nc-ms-c
8154
שׁוֹסֵ֔י·נוּ
nous · ceux qui dépouillent
Sfxp-1cp · Vqr-mp-c
,
1486
וְ·גוֹרָ֖ל
le sort de · et
Nc-ms-a · Conj
962
לְ·בֹזְזֵֽי·נוּ
nous · qui pillent · ceux
Sfxp-1cp · Vqr-mp-c · Prep
׃
.
au temps du soir, c’est l’épouvante ; avant le matin, elles ne sont plus. Telle est la part de ceux qui nous dépouillent, et le sort de ceux qui nous pillent.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby