3816
לְאֻמִּ֗ים
Les peuplades
Nc-mp-a
7588
כִּ·שְׁא֞וֹן
s' émeuvent en tumulte · comme
Nc-ms-c · Prep
4325
מַ֤יִם
les eaux
Nc-mp-a
7227
רַבִּים֙
grandes
Adja-mp-a
7582
יִשָּׁא֔וּ·ן
s' · émeuvent en tumulte
Sfxn · VNi-3mp
;
1605
וְ·גָ֥עַר
les reprendra · [Dieu]
Vqq-3ms · Conj
,
בּ֖·וֹ
lui · en
Sfxp-3ms · Prep
5127
וְ·נָ֣ס
elles fuiront · et
Vqq-3ms · Conj
4801
מִ·מֶּרְחָ֑ק
loin · au
Nc-ms-a · Prep
,
/
7291
וְ·רֻדַּ֗ף
elles seront chassées · et
VPq-3ms · Conj
4671
כְּ·מֹ֤ץ
la balle des · comme
Nc-ms-c · Prep
2022
הָרִים֙
montagnes
Nc-mp-a
6440
לִ·פְנֵי־
devant · –
Nc-bp-c · Prep
7307
ר֔וּחַ
le vent
Nc-bs-a
,
1534
וּ·כְ·גַלְגַּ֖ל
le chaume · comme · et
Nc-ms-a · Prep · Conj
6440
לִ·פְנֵ֥י
devant · –
Nc-bp-c · Prep
5492
סוּפָֽה
le tourbillon
Nc-fs-a
׃
:
Les peuplades s’émeuvent en tumulte comme les grandes eaux s’émeuvent en tumulte. Mais [Dieu] les reprendra, et elles fuiront au loin ; elles seront chassées comme les brins de paille des montagnes au [souffle du] vent, et comme le chaume dans le tourbillon :
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby