Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 17. 11

11
3117
בְּ·י֤וֹם
le jour · même où
Nc-ms-c · Prep
5194
נִטְעֵ·ךְ֙
tu · planteras
Sfxp-2fs · Nc-ms-c


,
7735
תְּשַׂגְשֵׂ֔גִי
tu feras croître
Vli-2fs


,
1242
וּ·בַ·בֹּ֖קֶר
matin · le · et
Nc-ms-a · Prepd · Conj
2233
זַרְעֵ֣·ךְ
ta · semence
Sfxp-2fs · Nc-ms-c
6524
תַּפְרִ֑יחִי
tu feras pousser
Vhi-2fs


;

/
5067
נֵ֥ד
un monceau
Nc-ms-a
7105
קָצִ֛יר
la moisson
Nc-ms-a
3117
בְּ·י֥וֹם
[mais] · au
Nc-ms-c · Prep
2470
נַחֲלָ֖ה
l' entrée en possession
VNr-fs-a


,
3511
וּ·כְאֵ֥ב
la douleur · et
Nc-ms-a · Conj
605
אָנֽוּשׁ
sera incurable
Adja-ms-a


,

׃
.

Traduction J.N. Darby

le
jour3117
même
tu
planteras5194
,
tu
feras7735
croître7735
,
et
le
matin1242
tu
feras6524
pousser6524
ta2233
semence2233
;
[
mais
]
au
jour3117
de
l'
entrée2470
en2470
possession2470
,
la
moisson7105
sera605
un
monceau5067
,
et
la
douleur3511
,
incurable605
.
§

Traduction révisée

le jour même où tu les planteras, tu les feras croître, et dès le matin tu feras pousser ta semence ; [mais] au jour de prendre possession de la moisson, elle aura fui, et la douleur sera incurable.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale