Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 16. 4

4
1481
יָג֤וּרוּ
Que séjournent
Vqi-3mp

בָ·ךְ֙
toi · avec
Sfxp-2fs · Prep
5080
נִדָּחַ֔·י
mes · exilés
Sfxp-1cs · VNs-mp-c


,
4124
מוֹאָ֛ב
Moab
Np


!
1933
הֱוִי־
Sois - leur
Vqv-2fs
5643
סֵ֥תֶר
une retraite
Nc-ms-a

לָ֖·מוֹ
eux · pour
Sfxp-3mp · Prep
6440
מִ·פְּנֵ֣י
devant · de
Nc-bp-c · Prep
7703
שׁוֹדֵ֑ד
le destructeur
Vqr-ms-a


.

/
3588
כִּֽי־
Car
Conj
656
אָפֵ֤ס
ne sera plus
Vqp-3ms
4160
הַ·מֵּץ֙
oppresseur · l'
Nc-ms-a · Prtd


,
3615
כָּ֣לָה
finira
Vqp-3ms
7701
שֹׁ֔ד
la dévastation
Nc-ms-a


;
8552
תַּ֥מּוּ
disparaîtra
Vqp-3cp
7429
רֹמֵ֖ס
celui qui foule
Vqr-ms-a
4480
מִן־
loin
Prep
776
הָ·אָֽרֶץ
pays · du
Nc-bs-a · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Que
mes
exilés5080
séjournent1481
avec
toi
,
Moab4124
!
Sois1933
-1933
leur
une
retraite5643
de
devant6440
le
destructeur7703
.
Car3588
l'
oppresseur4160
ne656
sera656
plus656
,
la
dévastation7701
finira3615
;
celui7429
qui
foule7429
disparaîtra8552
du
pays776
.

Traduction révisée

Que mes exilés séjournent avec toi, Moab ! Sois pour eux un refuge devant le destructeur. Car l’oppresseur ne sera plus, la dévastation finira ; celui qui piétine disparaîtra du pays.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale