Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 16. 3

3
935
ketiv[הביאו]

Vhv-2mp
935
qere(הָבִ֤יאִי)
Donne
Vhv-2fs
6098
עֵצָה֙
conseil
Nc-fs-a


,
6213
עֲשׂ֣וּ
fais
Vqv-2mp
6415
פְלִילָ֔ה
ce qui est juste
Nc-fs-a


;
7896
שִׁ֧יתִי
rends
Vqv-2fs
3915
כַ·לַּ֛יִל
la nuit · comme
Nc-ms-a · Prepd
6738
צִלֵּ֖·ךְ
ton · ombre
Sfxp-2fs · Nc-ms-c


,
8432
בְּ·ת֣וֹךְ
plein · en
Nc-ms-c · Prep
6672
צָהֳרָ֑יִם
midi
Nc-mp-a


:

/
5641
סַתְּרִי֙
cache
Vpv-2fs
5080
נִדָּחִ֔ים
les exilés
VNr-mp-a


,
5074
נֹדֵ֖ד
le fugitif
Vqr-ms-a
408
אַל־
ne pas
Prtn
1540
תְּגַלִּֽי
découvre
Vpj-2fs

׃
.

Traduction J.N. Darby

Donne935
conseil6098
,
fais6213
ce6415
qui
est6415
juste6415
;
rends7896
ton6738
ombre6738
comme3915
la
nuit3915
,
en
plein8432
midi6672
:
cache5641
les
exilés5080
,
ne408
découvre1540
pas408
le
fugitif5074
.

Traduction révisée

Tiens conseil, fais ce qui est juste ; rends ton ombre comme la nuit, en plein midi : cache les exilés, ne trahis pas le fugitif.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale