Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 16. 2

2
1961
וְ·הָיָ֥ה
il sera · Et
Vqq-3ms · Conj
5775
כְ·עוֹף־
un oiseau · comme
Nc-ms-a · Prep
5074
נוֹדֵ֖ד
fugitif
Vqr-ms-a


,
7064
קֵ֣ן
une nichée
Nc-ms-a
7971
מְשֻׁלָּ֑ח
chassée
VPs-ms-a


,

/
1961
תִּֽהְיֶ֨ינָה֙
ainsi seront
Vqi-3fp
1323
בְּנ֣וֹת
les filles de
Nc-fp-c
4124
מוֹאָ֔ב
Moab
Np


,
4569
מַעְבָּרֹ֖ת
aux gués de
Nc-fp-a
769
לְ·אַרְנֽוֹן
Arnon · l'
Np · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et1961
comme5775
un
oiseau5775
fugitif5074
,
une
nichée7064
chassée7971
,
ainsi1961
seront1961
les
filles1323
de
Moab4124
,
aux4569
gués4569
de
l'
Arnon769
.

Traduction révisée

Comme un oiseau fugitif, une nichée chassée, ainsi seront les filles de Moab, aux gués de l’Arnon.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale