1571
גַּם־
Aussi
Prta
1265
בְּרוֹשִׁ֛ים
Les cyprès
Nc-mp-a
8055
שָׂמְח֥וּ
se réjouissent
Vqp-3cp
לְ·ךָ֖
toi · de
Sfxp-2ms · Prep
,
730
אַרְזֵ֣י
les cèdres du
Nc-mp-c
3844
לְבָנ֑וֹן
Liban
Np
:
/
227
מֵ·אָ֣ז
que · Depuis
Adv · Prep
7901
שָׁכַ֔בְתָּ
tu es tombé
Vqp-2ms
,
3808
לֹֽא־
n' plus
Prtn
5927
יַעֲלֶ֥ה
est monté
Vqi-3ms
3772
הַ·כֹּרֵ֖ת
abatteur · l'
Vqr-ms-a · Prtd
5921
עָלֵֽי·נוּ
nous · contre
Sfxp-1cp · Prep
׃
!
Les cyprès aussi, et les cèdres du Liban se réjouissent à ton sujet : “Depuis que tu es tombé, le bûcheron n’est plus monté contre nous !”
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée