Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 13. 17

17
2005
הִנְ·נִ֛י
je · Voici
Sfxp-1cs · Prtm


,
5782
מֵעִ֥יר
réveille
Vhr-ms-a
5921
עֲלֵי·הֶ֖ם
eux · contre
Sfxp-3mp · Prep
853
אֶת־

Prto
4074
מָדָ֑י
les Mèdes
Np


,

/
834
אֲשֶׁר־
qui
Prtr
3701
כֶּ֨סֶף֙
l' argent
Nc-ms-a
3808
לֹ֣א
n' pas
Prtn
2803
יַחְשֹׁ֔בוּ
estiment
Vqi-3mp


,
2091
וְ·זָהָ֖ב
l' or · et quant à
Nc-ms-a · Conj


,
3808
לֹ֥א
n' pas
Prtn
2654
יַחְפְּצוּ־
y prennent de plaisir
Vqi-3mp

בֽ·וֹ
lui · en
Sfxp-3ms · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Voici2005
,
je
réveille5782
contre5921
eux5921
les
Mèdes4074
,
qui834
n'3808
estiment2803
pas3808
l'
argent3701
,
et
,
quant
à
l'
or2091
,
n'3808
y
prennent2654
pas3808
de
plaisir2654
.

Traduction révisée

Voici, je réveille contre eux les Mèdes, qui n’apprécient pas l’argent et, quant à l’or, n’y prennent pas de plaisir.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale