Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 13. 10

10
3588
כִּֽי־
Car
Conj
3556
כוֹכְבֵ֤י
les étoiles
Nc-mp-c
8064
הַ·שָּׁמַ֨יִם֙
cieux · des
Nc-mp-a · Prtd
3685
וּ·כְסִ֣ילֵי·הֶ֔ם
leurs · constellations · et
Sfxp-3mp · Nc-mp-c · Conj
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
1984
יָהֵ֖לּוּ
feront briller
Vhi-3mp
216
אוֹרָ֑·ם
leur · lumière
Sfxp-3mp · Nc-bs-c


;

/
2821
חָשַׁ֤ךְ
sera obscur
Vqp-3ms
8121
הַ·שֶּׁ֨מֶשׁ֙
soleil · le
Nc-bs-a · Prtd
3318
בְּ·צֵאת֔·וֹ
son · lever · à
Sfxp-3ms · Vqc · Prep


,
3394
וְ·יָרֵ֖חַ
la lune · et
Nc-ms-a · Conj
3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
5050
יַגִּ֥יהַ
fera luire
Vhi-3ms
216
אוֹרֽ·וֹ
sa · clarté
Sfxp-3ms · Nc-bs-c

׃
;

Traduction J.N. Darby

Car3588
les
étoiles3556
des
cieux8064
et
leurs
constellations3685
ne3808
feront1984
pas3808
briller1984
leur
lumière216
;
le
soleil8121
sera2821
obscur2821
à
son
lever3318
,
et
la
lune3394
ne3808
fera5050
pas3808
luire5050
sa
clarté216
;

Traduction révisée

Car les étoiles des cieux et leurs constellations ne feront pas briller leur lumière ; le soleil sera obscur à son lever, et la lune ne fera pas luire sa clarté ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale