3588
כִּֽי־
Car
Conj
3556
כוֹכְבֵ֤י
les étoiles
Nc-mp-c
8064
הַ·שָּׁמַ֨יִם֙
cieux · des
Nc-mp-a · Prtd
3685
וּ·כְסִ֣ילֵי·הֶ֔ם
leurs · constellations · et
Sfxp-3mp · Nc-mp-c · Conj
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
1984
יָהֵ֖לּוּ
feront briller
Vhi-3mp
216
אוֹרָ֑·ם
leur · lumière
Sfxp-3mp · Nc-bs-c
;
/
2821
חָשַׁ֤ךְ
sera obscur
Vqp-3ms
8121
הַ·שֶּׁ֨מֶשׁ֙
soleil · le
Nc-bs-a · Prtd
3318
בְּ·צֵאת֔·וֹ
son · lever · à
Sfxp-3ms · Vqc · Prep
,
3394
וְ·יָרֵ֖חַ
la lune · et
Nc-ms-a · Conj
3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
5050
יַגִּ֥יהַ
fera luire
Vhi-3ms
216
אוֹרֽ·וֹ
sa · clarté
Sfxp-3ms · Nc-bs-c
׃
;
Car les étoiles des cieux et leurs constellations ne feront pas briller leur lumière ; le soleil sera obscur à son lever, et la lune ne fera pas luire sa clarté ;
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée