1481
וְ·גָ֤ר
habitera · Et
Vqq-3ms · Conj
2061
זְאֵב֙
le loup
Nc-ms-a
5973
עִם־
avec
Prep
3532
כֶּ֔בֶשׂ
l' agneau
Nc-ms-a
,
5246
וְ·נָמֵ֖ר
le léopard · et
Nc-ms-a · Conj
5973
עִם־
avec
Prep
1423
גְּדִ֣י
le chevreau
Nc-ms-a
7257
יִרְבָּ֑ץ
couchera
Vqi-3ms
;
/
5695
וְ·עֵ֨גֶל
le veau · et
Nc-ms-a · Conj
3715
וּ·כְפִ֤יר
le jeune lion · et
Nc-ms-a · Conj
,
4806
וּ·מְרִיא֙
la bête grasse · et
Nc-ms-a · Conj
,
3162
יַחְדָּ֔ו
seront ensemble
Adv
,
5288
וְ·נַ֥עַר
un enfant · et
Nc-ms-a · Conj
6996
קָטֹ֖ן
petit
Adja-ms-a
5090
נֹהֵ֥ג
conduira
Vqr-ms-a
בָּֽ·ם
eux · les
Sfxp-3mp · Prep
׃
.
Le loup habitera avec l’agneau, et le léopard couchera avec le chevreau ; le veau, le jeune lion et la bête grasse seront ensemble, et un petit enfant les conduira.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée