Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 11. 4

4
8199
וְ·שָׁפַ֤ט
il jugera · Mais
Vqq-3ms · Conj
6664
בְּ·צֶ֨דֶק֙
justice · avec
Nc-ms-a · Prep
1800
דַּלִּ֔ים
les misérables
Adja-mp-a


,
3198
וְ·הוֹכִ֥יחַ
reprendra · et
Vhq-3ms · Conj
4334
בְּ·מִישׁ֖וֹר
droiture · avec
Nc-ms-a · Prep
6035
לְ·עַנְוֵי־
débonnaires de · les
Adja-mp-c · Prep
776
אָ֑רֶץ
la terre
Nc-bs-a


;

/
5221
וְ·הִֽכָּה־
il frappera · et
Vhq-3ms · Conj
776
אֶ֨רֶץ֙
la terre
Nc-bs-a
7626
בְּ·שֵׁ֣בֶט
la verge de · avec
Nc-ms-c · Prep
6310
פִּ֔י·ו
sa · bouche
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


,
7307
וּ·בְ·ר֥וּחַ
le souffle de · par · et
Nc-bs-c · Prep · Conj
8193
שְׂפָתָ֖י·ו
ses · lèvres
Sfxp-3ms · Nc-fd-c
4191
יָמִ֥ית
il fera mourir
Vhi-3ms
7563
רָשָֽׁע
le méchant
Adja-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

mais
il
jugera8199
avec
justice6664
les
misérables1800
,
et
reprendra3198
avec
droiture4334
les
débonnaires6035
de
la
terre776
;
et
il
frappera5221
la
terre776
avec
la
verge7626
de
sa
bouche6310
,
et
par7307
le
souffle7307
de
ses
lèvres8193
il
fera4191
mourir4191
le
méchant7563
.

Traduction révisée

mais il jugera avec justice les misérables et reprendra avec droiture les humbles de la terre ; il frappera la terre avec le bâton de sa bouche, et par le souffle de ses lèvres il fera mourir le méchant.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale