Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 11. 16

16
1961
וְ·הָיְתָ֣ה
il y aura · Et
Vqq-3fs · Conj
4546
מְסִלָּ֔ה
un chemin battu
Nc-fs-a
7605
לִ·שְׁאָ֣ר
le résidu de · pour
Nc-ms-c · Prep
5971
עַמּ֔·וֹ
son · peuple
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


,
834
אֲשֶׁ֥ר
qui
Prtr
7604
יִשָּׁאֵ֖ר
sera demeuré de reste
VNi-3ms


,
804
מֵֽ·אַשּׁ֑וּר
l' Assyrie · de
Np · Prep


,

/
834
כַּ·אֲשֶׁ֤ר
ce qui · selon
Prtr · Prep
1961
הָֽיְתָה֙
est arrivé
Vqp-3fs
3478
לְ·יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël · à
Np · Prep
3117
בְּ·י֥וֹם
jour · au
Nc-ms-c · Prep
5927
עֲלֹת֖·וֹ
où il est · monté
Sfxp-3ms · Vqc
776
מֵ·אֶ֥רֶץ
pays d' · du
Nc-bs-c · Prep
4714
מִצְרָֽיִם
Égypte
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
il
y
aura1961
un
chemin4546
battu4546
pour
le
résidu7605
de
son
peuple5971
,
qui834
sera7604
demeuré7604
de
reste7604
,
de
l'
Assyrie804
,
selon834
ce834
qui
est1961
arrivé1961
à
Israël3478
au
jour3117
5927
il
est5927
monté5927
du
pays776
d'
Égypte4714
.
§

Traduction révisée

Il y aura ainsi une route pour le reste de son peuple, ce reste issu de l’Assyrie, selon ce qui est arrivé à Israël au jour où il est monté du pays d’Égypte.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale