2763
וְ·הֶחֱרִ֣ים
desséchera · Et
Vhq-3ms · Conj
3068
יְהוָ֗ה
l' Éternel
Np
853
אֵ֚ת
–
Prto
3956
לְשׁ֣וֹן
la langue de
Nc-bs-c
3220
יָם־
la mer d'
Nc-ms-c
4714
מִצְרַ֔יִם
Égypte
Np
;
5130
וְ·הֵנִ֥יף
il secouera · et
Vhq-3ms · Conj
3027
יָד֛·וֹ
sa · main
Sfxp-3ms · Nc-bs-c
5921
עַל־
sur
Prep
5104
הַ·נָּהָ֖ר
fleuve · le
Nc-ms-a · Prtd
5868
בַּ·עְיָ֣ם
l' impétuosité · dans
Nc-ms-c · Prep
7307
רוּח֑·וֹ
de son · vent
Sfxp-3ms · Nc-bs-c
,
/
5221
וְ·הִכָּ֨·הוּ֙
le · frappera · et
Sfxp-3ms · Vhq-3ms · Conj
7651
לְ·שִׁבְעָ֣ה
sept · [qu'il devienne]
Adjc-ms-a · Prep
5158
נְחָלִ֔ים
ruisseaux
Nc-mp-a
,
1869
וְ·הִדְרִ֖יךְ
y fera marcher · et
Vhq-3ms · Conj
5275
בַּ·נְּעָלִֽים
des souliers · avec
Nc-fp-a · Prepd
׃
.
L’Éternel desséchera le golfe de la mer d’Égypte ; il agitera sa main sur l’Euphrate, produisant un vent impétueux, il le frappera pour [qu’il devienne] sept ruisseaux, et [y] fera marcher en sandales.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée