1115
בִּלְתִּ֤י
[Il ne reste] qu'à
Conj
3766
כָרַע֙
se courber
Vqp-3ms
8478
תַּ֣חַת
sous
Prep
616
אַסִּ֔יר
les prisonniers
Nc-ms-a
;
8478
וְ·תַ֥חַת
sous · et
Prep · Conj
2026
הֲרוּגִ֖ים
ceux qui sont massacrés
Vqs-mp-a
5307
יִפֹּ֑לוּ
ils tomberont
Vqi-3mp
.
/
3605
בְּ·כָל־
tout · Pour
Nc-ms-c · Prep
2063
זֹאת֙
cela
Prd-xfs
,
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
7725
שָׁ֣ב
s' est détournée
Vqp-3ms
639
אַפּ֔·וֹ
sa · colère
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
,
5750
וְ·ע֖וֹד
encore · et
Adv · Conj
3027
יָד֥·וֹ
sa · main
Sfxp-3ms · Nc-bs-c
5186
נְטוּיָֽה
est étendue
Vqs-fs-a
׃
.
[Il ne restera] qu’à se courber parmi les prisonniers ; et ils tomberont parmi ceux qui sont massacrés. Pour tout cela, sa colère ne s’est pas détournée, et sa main est encore étendue.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée